An Analysis of Translation Strategies of Idiomatic Expression in the Subtitle Alice in Wonderland Movie

Sitompul, Vitaloca Cindrauli (2021) An Analysis of Translation Strategies of Idiomatic Expression in the Subtitle Alice in Wonderland Movie. S1 thesis, Universitas Kristen Indonesia.

[img] Text (Hal_Judul_Abstrak_Daftar_Isi)
HalJudulAbstrakDaftarIsi.pdf
Available under License Creative Commons Attribution Share Alike.

Download (1MB)
[img] Text (BAB_I)
BABI.pdf
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (593kB)
[img] Text (BAB_II)
BABII.pdf
Restricted to Registered users only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (774kB)
[img] Text (BAB_III)
BABIII.pdf
Restricted to Registered users only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (348kB)
[img] Text (BAB_IV)
BABIV.pdf
Restricted to Registered users only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (181kB)
[img] Text (Daftar_Pustaka)
DaftarPustaka.pdf
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (289kB)
[img] Text (Lampiran)
Lampiran.pdf
Restricted to Repository staff only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (351kB)

Abstract

The purpose of the study is to find out and analyze the types of idiomatic expression and strategies applied in the Alice in Wonderland movie. The methodology used for this research is descriptive qualitative. The data of this study were collected through the English script and through a documentation that were taken4 from the dialogues of the subtitle in Alice in Wonderland movie. From the movie, the researcher found 18 idiomatic expressions that have been classified based on Fernando’s theory (1996). From the data, the most frequently found was pure idiom to 12data, then semi idiom 5 data and literal idiom 1 data. The translation strategies dominantly used by translator is translation by paraphrase. Translation by paraphrase is the easiest strategy to use if the translator does not find an equivalent of the source language idiom in the target language. Translation by paraphrase is applied to 12 idiomatic expressions. This study concludes that idiomatic expression not only difficult to understand but also difficult to find the same idiom in target language that has the same meaning. Thus, the translator can follow the comprehension in target language by using paraphrase strategy which more helpful for the target language reader in understanding the meaning of the source language Keyword: translation, idiomatic expression, translation strategy / Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menemukan dan menganalisa jenis-jenis ungkapan dan strategi penerjemahanyang digunakan dalam menerjemahkan sari makna pada film Alice in Wonderland. Metode yang digunakan pada penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Penulis mengambil data dari skrip Bahasa Inggris dan dokumentasi yang diambil dari sari makna pada film Alice in Wonderland. Dalam film tersebut, penulis menemukan 18 ungkapan yang sudah penulis klasifikasi berdasarkan teori Fernando (1996). Dari data tersebut, jenis ungkapan yang paling sering digunakan adalah ungkapan non-harafiah 12 data, lalu dilanjut ungkapan semi harafiah 5data dan ungkapan harafiah 1 data. Startegi penerjemahan yang paling banyak digunakan oleh penerjemah adalah terjemahan dengan parafrase sebanyak 12 data. Terjemahan dengan parafrase adalah strategi penerjemahan yang paling mudah dilakukan jika penerjemah tidak bisa menemukan padanan ungkapan dalam bahasa sasaran. Penelitian ini menyimpulkan bahwa ungkapan tidak hanya dapat sulit untuk dimengerti, juga sulit untuk dapat mengikuti pemahaman yang ada pada bahasa target yang lebih membantu para penonton dalam bahasa sasaran dalam memahami maksud dari ungkapan tersebut. Kata Kunci: tejemahan, ungkapan, strategi penerjemahan

Item Type: Thesis (S1)
Contributors:
ContributionContributorsNIDN/NIDKEmail
Thesis advisorTambunsaribu, GunawanNIDN328018305gunawanreza_tamsar@yahoo.com
Subjects: LANGUAGE AND LITERATURE
Divisions: FAKULTAS SASTRA > Sastra Inggris
Depositing User: Users 1377 not found.
Date Deposited: 17 Dec 2021 06:54
Last Modified: 17 Dec 2021 06:54
URI: http://repository.uki.ac.id/id/eprint/5938

Actions (login required)

View Item View Item