A Structure Shift Analysis Of Indonesian Translation Of (Un)Qualified By Steven Furtick

Ester, (2019) A Structure Shift Analysis Of Indonesian Translation Of (Un)Qualified By Steven Furtick. S1 thesis, Universitas Kristen Indonesia.

[img] Text (Hal_Judul_Abstrak_Daftar_Isi)
HalJudulAbstrakDaftarIsi.pdf

Download (544kB)
[img] Text (BAB_I)
BABI.pdf
Restricted to Registered users only

Download (330kB)
[img] Text (BAB_II)
BABII.pdf
Restricted to Registered users only

Download (468kB)
[img] Text (BAB_III)
BABIII.pdf
Restricted to Registered users only

Download (513kB)
[img] Text (BAB_IV)
BABIV.pdf
Restricted to Registered users only

Download (318kB)
[img] Text (Daftar_Pustaka)
DaftarPustaka.pdf

Download (205kB)

Abstract

Nama : Ester Program Studi : Sastra Inggris Judul : A Structure-Shift Analysis of Indonesian Translation of (Un)qualified by Steven Furtick Pembimbing : Prof. Dr. Setia Bangun. M.Ed. Tulisan ini bertujuan untuk mengetahui pola pergeseran struktur yang terdapat pada terjemahan Inggris-Indonesia serta dampaknya terhadap kesetaraan makna. Teori pergeseran struktur yang digunakan dalam penelitian ini berdasarkan pada teori J.C Catford. Penelitian ini dilakukan pada analisa struktur yang terdapat dalam sebuah buku karya Steven Furtick yang berjudul (Un)qualified dan terjemahan bahasa Indonesianya, (Tidak)Memenuhi Syarat oleh Marlina Nadeak. Metodologi yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode deskripsi kualitatif. Penelitian ini dilakukan oleh penulis dengan cara membaca dan membandingkan teks bahasa Inggris dan teks bahasa Indonesia. Penulis kemudian membandingkan data pergeseran struktur yang terjadi dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Tingkat pergeseran struktur yang dianalisis adalah pergeseran struktur pada tingkat klausa. Selain menganalisis struktur klausa, penulis juga menganalisis dampak dari peristiwa pergeseran struktur terhadap kesetaraan makna. Catford mengatakan bahwa kesetaraan makna yang terjadi dalam penerjemahan bisa dikategorikan ke dalam kesetaraan makna dan ketidaksetaraan makna. Kesetaraan makna dibagi menjadi dua jenis yaitu makna lengkap, penurunan makna, dan peningkatan makna. Sedangkan ketidaksetaraan makna dibagi menjadi dua jenis yaitu kehilangan makna dan makna yang berbeda. Kata kunci: penerjemahan, pergeseran terjemahan, pergeseran struktur, tingkat klausa, kesetaraan makna Name : Ester Study Program : Sastra Inggris Title : A Structure-Shift Analysis of Indonesian Translaton of (Un)qualified by Steven Furtick Advisor : Prof. Dr. Setia Bangun. M.Ed. This paper aims to find out the patterns of structure-shift in English-Indonesian translation and its impacts to meaning equivalence. The theory of structure-shift used in this research is based on translation theory by J.C Catford. This research is focused upon structure analysis of a book by Steven Furtick, (Un)qualified and its Indonesian translation, (Tidak)Memenuhi Syarat by Marlina Nadeak. The methodology used in this research is qualitative descriptive method. The writer read and compared the English text and Indonesian text. The writer then compared the data where structure shifts occur from source language to target language. The level of structure shift that was analyzed is the structure shift at clause level. Besides analyzing the clause structure, the writer also analyzed the impacts of the structure shift occured to the meaning equivalence. Catford states that meaning equivalence which happens in translation can be categorized into equivalent meaning and non-equivalent meaning whereas equivalent meaning is divided into three types; they are complete meaning, increased meaning and decreased meaning. Non-equivalent meaning is divided into two types; they are lost meaning and different meaning. Key words: translation, translation shift, structure shift, clause level, meaning equivalence

Item Type: Thesis (S1)
Contributors:
ContributionContributorsNIDN/NIDKEmail
Thesis advisorBangun, L.SetiaNIDN8831800016UNSPECIFIED
Subjects: LANGUAGE AND LITERATURE
Divisions: FAKULTAS SASTRA > Sastra Inggris
Depositing User: Ms Mentari Simanjuntak
Date Deposited: 23 Nov 2020 08:44
Last Modified: 23 Nov 2020 08:44
URI: http://repository.uki.ac.id/id/eprint/2835

Actions (login required)

View Item View Item