Situmorang, Earlian, Gavrila (2022) A TRANSLATION ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSION IN THE SUBTITLES OF 13 HOURS: THE SECRET SOLDIERS OF BENGHAZI MOVIE. S1 thesis, Universitas Kristen Indonesia.
|
Text (Hal_Judul_Abstrak_Daftar_isi_Daftar_Gambar_Daftar_Tabel_Daftar_Lampiran)
HalJudulAbstrakDaftarisiDaftarGambarDaftarTabelDaftarLampiran.pdf Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike. Download (1MB) |
|
|
Text (BAB_I)
BABI.pdf Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike. Download (415kB) |
|
|
Text (BAB_II)
BABII.pdf Restricted to Registered users only Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike. Download (488kB) |
|
|
Text (BAB_III)
BABIII.pdf Restricted to Registered users only Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike. Download (521kB) |
|
|
Text (BAB_IV)
BABIV.pdf Restricted to Registered users only Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike. Download (173kB) |
|
|
Text (Daftar_Pustaka)
DaftarPustaka.pdf Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike. Download (293kB) |
|
|
Text (Lampiran)
Lampiran.pdf Restricted to Repository staff only Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike. Download (411kB) |
Abstract
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui jenis-jenis ungkapan idiomatic dalam film 13 Hours: The Secret Soldiers of Benghazi dan teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah untuk menerjemahkan ungkapan idiomatik tersebut. Peneliti memilih film ini karena menemukan banyak ungkapan idiomatik dalam film dan sutradara dalam film ini, Michael Bay, telah dikenal karena menyutradarai film-film seperti Teenage Mutant Ninja Turtle, Transformer, dan The Purge. Dalam penelitian ini, peneliti menggunakan metode kualitatif dan menggunakan naskah film 13 Hours: The Secret Soldiers of Benghazi serta subtitle Bahasa Indonesia dari film ini sebagai sumber data. Untuk mengelompokkan jenis ungkapan idiomatik, peneliti menggunakan teori yang diajukan oleh Makkai. Selain itu, teori teknik penerjemahan yang dikemukakan oleh Molina dan Albir juga digunakan oleh peneliti untuk menentukan jenis teknik penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah untuk menerjemahkan ungkapan idiomatik. Peneliti menemukan bahwa terdapat 107 ungkapan idiomatik yang muncul pada naskah film dan memilih 13 data untuk dianalisis menggunakan metode purposive sampling. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 3 dari 5 jenis ungkapan idiomatik yang diusulkan oleh Makkai dalam naskah ini yaitu Phrasal Verb Idiom, Tournure Idiom, dan Phrasal Compound Idiom. Sementara itu, ada 6 dari 18 teknik penerjemahan yang diusulkan oleh Molina dan Albir dan digunakan oleh penerjemah untuk menerjemahkan ungkapan idiomatik, yaitu teknik terjemahan harafiah, teknik padanan lazim, teknik transposisi, teknik kompresi linguistik, teknik amplifikasi linguistik, dan teknik generalisasi. Kata kunci : ungkapan idiomatik, teknik terjemahan / This research aims to find out the types of idiomatic expressions in 13 Hours: The Secret Soldier of Benghazi Movie and translation technique used by the translator to translate the idiomatic expressions. The researcher chooses this movie as there are many idiomatic expressions found in the movie and the director of this movie, Michael Bay, has been widely known for directing popular movies such as Teenage Mutant Ninja Turtle, Transformer, and The Purge. In this research, the researcher uses a qualitative method and the script of this movie as the data source. The researcher also uses the theory proposed by Makkai in order to classify the types of idiomatic expression and Molina and Albir’s translation technique theory in order to determine translation technique used by translator to translate the idiomatic expression. The researcher finds out that there are 107 idiomatic expressions in this movie and selects 13 data to analyze using the purposive sampling method. The resulting research discovers that there are 3 of 5 types of idiomatic expressions proposed by Makkai in the script of the movie which are phrasal verb idiom, tournure idiom and phrasal compound idiom. Meanwhile, there are 6 of 18 translation techniques proposed by Molina and Albir used by the translator in translating the idiomatic expressions which are literal translation technique, established equivalent technique, linguistic compressions technique, linguistic amplification technique, and generalization technique. Keyword : idiomatic expression, translation technique
| Item Type: | Thesis (S1) | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Contributors: |
|
||||||||
| Subjects: | LANGUAGE AND LITERATURE | ||||||||
| Divisions: | FAKULTAS SASTRA > Sastra Inggris | ||||||||
| Depositing User: | Mr Earlian Gavrila Situmorang | ||||||||
| Date Deposited: | 13 Feb 2026 03:11 | ||||||||
| Last Modified: | 13 Feb 2026 03:11 | ||||||||
| URI: | http://repository.uki.ac.id/id/eprint/21619 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |
