Natalia, Christine (2014) The Quality Analysis of Google Translate Machine in Translating Texts: A Translation Study. S1 thesis, Universitas Kristen Indonesia.
|
Text (Hal_Judul_Abstrak_Daftar_Isi)
HalJudulAbstrakDaftarIsi.pdf Download (559kB) | Preview |
|
|
Text (BAB_I)
BABI.pdf Download (63kB) | Preview |
|
Text (BAB_II)
BABII.pdf Restricted to Registered users only Download (189kB) |
||
Text (BAB_III)
BABIII.pdf Restricted to Registered users only Download (110kB) |
||
Text (BAB_IV)
BABIV.pdf Restricted to Registered users only Download (247kB) |
||
Text (BAB_V)
BABV.pdf Restricted to Registered users only Download (59kB) |
||
|
Text (Daftar_Pustaka)
DaftarPustaka.pdf Download (83kB) | Preview |
|
|
Text (Lampiran)
Lampiran.pdf Download (212kB) | Preview |
Abstract
This research was aimed at answering the research questions related to: 1) the accuracy of Google Translate machine in transferring message; 2) the acceptability of Google Translate Machine in translating text; 3) the readability of Google Translate Machine in translating text; and 4) the comparison of the quality of translation between sport and tourism article texts. This research was a qualitative using descriptive technique to analyze the data. The data were taken from articles in “Tempo” Magazine study comprised one text from different rubrics, the sport and tourism. Based on the results of data analysis, the researcher found that: 1) the quality of translation of sport and tourism rubrics in accuracy aspect was “less accurate”; 2) the quality of translation of sport and tourism rubrics in acceptability aspect was categorized “less acceptable”; 3) the quality of translation of sport and tourism rubric in readability aspect were categorized “less readable”; and 4) the translation quality on tourism article is higher than the sport article. Based on the result of the research, it can be concluded that Google Translate Machine in translating sport and tourism texts was “less in quality”. However, compared to sport article, Google Translate translated the texts better in quality than tourism article. The researcher suggested that the Google Translate Machine users should also acquire knowledge so as to edit or revise any necessary Google Translate Machine outputs. Therefore Google Translate should enrich its translation database and upgrade it in order to get the quality of translation from the aspects; accuracy, acceptability, and readability. Keyword: Quality, Google Translate Machine, Translation Penelitian ini bertujuan untuk menjawab pertanyaan-pertanyaan pada penelitian yang berkaitan dengan: 1) keakuratan Mesin Google Translate dalam mengirim pesan; 2) keberterimaan Mesin Google Translate dalam menerjemahkan teks; 3) keterbacaan Mesin Google Translate dalam menerjemahkan teks; dan 4) perbandingan kualitas terjemahan antara teks artikel olahraga dan pariwisata. Metode penelitian ini adalah kualitatif dengan menggunakan teknik deskriptif untuk menganalisis data. Data yang digunakan diambil dari teks dengan rubrik yang berbeda, yaitu olahraga dan pariwisata yang terdapat di majalah “Tempo”. Berdasarkan hasil analisis data, peneliti menemukan bahwa: 1) kualitas terjemahan dari rubrik olahraga dan pariwisata dalam aspek akurasi sebagian besar termasuk terjemahan yang “kurang akurat”; 2) kualitas terjemahan dari rubrik olahraga dan pariwisata dalam aspek keberterimaan dapat dikategorikan “kurang memiliki keberterimaan”; 3) kualitas terjemahan dari rubrik olahraga dan pariwisata dalam aspek keterbacaan sebagian besar terjemahan termasuk kedalam kategori “kurang memiliki keterbaacan”; dan 4) kualitas terjemahan pada artikel pariwisata lebih tinggi daripada artikel olahraga. Berdasarkan hasil penelitian ini, dapat disimpulkan bahwa Mesin Google Translate dalam menerjemahkan teks termasuk “kurang berkualitas”. Kualitas terjemahan sebagian besar ditemukan dalam artikel pariwisata. Peneliti menyarankan agar pengguna Google Translate Machine memiliki pengetahuan yang cukup untuk dapat mengedit atau merevisi hasil terjemahan Google Translate Machine. Oleh karena itu Google Translate harus memperkaya database terjemahannya dan meng-upgrade mesin penerjemahan untuk menghasilkan terjemahan yang berkualitas dari segi keakuratan, keberterimaan, dan keterbacaan. Kata kunci: Kualitas, Mesin Terjemahan Google, Terjemahan.
Item Type: | Thesis (S1) | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Contributors: |
|
||||||||||||
Subjects: | EDUCATION LANGUAGE AND LITERATURE |
||||||||||||
Divisions: | FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN > Pendidikan Bahasa Inggris | ||||||||||||
Depositing User: | Users 3 not found. | ||||||||||||
Date Deposited: | 14 Aug 2020 04:32 | ||||||||||||
Last Modified: | 14 Aug 2020 04:32 | ||||||||||||
URI: | http://repository.uki.ac.id/id/eprint/2087 |
Actions (login required)
View Item |