An Analysis of The Translation Strategies in Translating Proverbs Found in Modern Era Songs

Sari, Desak Nyoman Ratna (2023) An Analysis of The Translation Strategies in Translating Proverbs Found in Modern Era Songs. S1 thesis, Universitas Kristen Indonesia.

[img] Text (Hal_Judul_Daftar_Isi_Abstrak)
HalJudulDaftarIsiAbstrak.pdf
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (550kB)
[img] Text (BAB_I)
BABI.pdf
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (234kB)
[img] Text (BAB_II)
BABII.pdf
Restricted to Registered users only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (209kB)
[img] Text (BAB_III)
BABIII.pdf
Restricted to Registered users only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (406kB)
[img] Text (BAB_IV)
BABIV.pdf
Restricted to Registered users only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (42kB)
[img] Text (Daftar_Pustaka)
DaftarPustaka.pdf
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (202kB)
[img] Text (Lampiran)
Lampiran.pdf
Restricted to Repository staff only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (71kB)

Abstract

Penelitian ini dilakukan untuk mengetahui penerapan strategi penerjemahan peribahasa dalam lagu-lagu modern, serta untuk mengetahui gaya bahasa peribahasa yang terdapat dalam lagu-lagu tersebut. Jenis penelitian ini menggunakan deskriptif kualitatif. Sumber dari semua data diperoleh dari lirik lagu pada era modern. Objek penelitian ini adalah peribahasa yang terdapat dalam lagu. Data yang diperoleh sebanyak 29 data. Penelitian ini menerapkan teknik mencatat untuk mengumpulkan peribahasa yang diperoleh dari lirik lagu. Setelah data diperoleh, penulis menganalisis dan mengklasifikasikan data ke dalam jenis fitur gaya bahasa peribahasa dan strategi apa yang digunakan untuk menerjemahkan peribahasa tersebut. Hasil analisis menunjukkan bahwa ciri stilistika peribahasa memiliki 5 data Aliterasi, 2 data Paralelisme, 5 data Rima, 4 data Ellipsis, 1 data Hiperbola, 2 data Paradoks, 6 data Personifikasi. Kemudian hasil kedua menunjukkan bahwa strategi penerjemahan untuk menerjemahkan peribahasa tersebut antara lain menggunakan idiom yang memiliki arti dan bentuk yang sama sebanyak 24 data, Menggunakan idiom yang memiliki arti serupa tetapi bentuk yang berbeda sebanyak 3 data, Penerjemahan dengan parafrase hanya 1 data, dan Penerjemahan dengan penghilangan hanya 1 data. Kata kunci: bahasa, strategi penerjemahan, idiom, peribahasa, lagu. / This research was conducted to determine the implementation of translation strategies proverbs in the modern songs, and also to find out the stylistic proverbs found in the songs. This type of research used descriptive qualitative. The Sources of all data were obtained from the song’s lyrics during modern era. The objects of this research were the proverbs found in the songs. The data obtained were 29 data. This research applied the technique of note-taking in order to collect the proverbs obtained from the song’s lyrics. After the data were obtained, the writer analyzed and classified the data into types of proverb stylistic features and what strategies were used to translate the proverbs. The results of the analysis show that the stylistic features of proverbs have 5 data for Alliteration, 2 data for Parallelism, 5 data for Rhyme, 4 data for Ellipsis, 1 data for Hyperbole, 2 data for Paradox, 6 data for Personification. Then the second result showed that the translation strategies to translate these proverbs, among others, using an idiom of similar meaning and form as much as 24 data, Using an idiom of similar meaning but dissimilar form as much as 3, Translation byparaphrase as much as 1 data, and Translation by omission only 1 data. Keywords: language, translation strategies, idiom, proverbs, song

Item Type: Thesis (S1)
Contributors:
ContributionContributorsNIDN/NIDKEmail
Thesis advisorSaragi, Devi MelisaNIDN0314079102devi.saragi@uki.ac.id
Additional Information: Nomor Panggil: T.A 418.02 Des a 2023
Subjects: LANGUAGE AND LITERATURE > English literature
Divisions: FAKULTAS SASTRA > Sastra Inggris
Depositing User: Users 4214 not found.
Date Deposited: 07 Mar 2024 09:49
Last Modified: 26 Mar 2024 03:18
URI: http://repository.uki.ac.id/id/eprint/13999

Actions (login required)

View Item View Item