An Analysis of Linguistic Compression as the Translation Technique used in Moana Film Soundtracks

Putri, Helfia Henselika Suradey (2023) An Analysis of Linguistic Compression as the Translation Technique used in Moana Film Soundtracks. S1 thesis, Universitas Kristen Indonesia.

[img] Text (Hal_Judul_Daftar_Isi_Daftar_Gambar_Daftar_Tabel_Daftar_Lampiran_Abstrak)
HalJudulAbstrakDaftarisiDaftarGambarDaftarTabelDaftarlampiran.pdf.pdf
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (1MB)
[img] Text (BAB_I)
BABI.pdf.pdf
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (910kB)
[img] Text (BAB_II)
BABII.pdf.pdf
Restricted to Registered users only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (733kB)
[img] Text (BAB_III)
BABIII.pdf.pdf
Restricted to Registered users only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (2MB)
[img] Text (BAB_IV)
BABIV.pdf.pdf
Restricted to Registered users only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (210kB)
[img] Text (Daftar_Pustaka)
DaftarPustaka.pdf.pdf
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (358kB)
[img] Text (Lampiran)
Lampiran.pdf.pdf
Restricted to Repository staff only
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial Share Alike.

Download (1MB)

Abstract

Penelitian ini menggunakan media berupa empat soundtrack dari film Moana yang berjudul How Far I'll Go, Where You Are, You're Welcome, dan Shiny. Lirik dalam bahasa sumber yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran, yaitu Bahasa Indonesia, dianalisis oleh penulis dengan menggunakan teknik Linguistik Kompresi. Penulis hanya ingin fokus pada satu jenis teknik, dan teknik ini cukup menarik untuk dijadikan topik penelitian karena teknik ini menyederhanakan beberapa kata atau elemen linguistik dalam bahasa sasaran. Alih-alih menggunakan subtitle, penulis memilih terjemahan Bahasa Indonesia dalam bentuk sulih suara / dubbing dari aplikasi Disney Hotstar. Metode penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Pertama, penulis mengumpulkan data dengan memilah lirik mana saja dari keempat soundtrack Moana yang menerapkan teknik Linguistik Kompresi dalam terjemahan sulih suaranya. Penulis kemudian menganalisa makna di lirik bahasa target yang sudah terjadi pemadatan frasa dengan lirik asli yang ada di bahasa sumber untuk mengetahui apakah makna lirik tersebut berubah atau tidak. Hasil yang ditemukan oleh penulis dalam penelitian ini adalah 45 dari 209 bagian lirik yang termasuk dalam teknik Linguistic Compression dengan pembagian How Far I'll Go (8 dari 28 bagian lirik), Where You Are (22 dari 68 bagian lirik), You're Welcome (10 dari 60 bagian lirik), dan Shiny (5 dari 53 bagian lirik). Selain itu, dari 43 bagian lirik yang dianalisis, penulis menemukan 22 bagian lirik yang memiliki makna yang sama antara bahasa sumber dan bahasa sasaran, sedangkan terdapat 21 bagian lirik yang maknanya berubah ketika diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran. Kata Kunci: Linguistik Kompresi, soundtrack film Moana, makna. / This research used media in the form of four soundtracks from the film Moana, titled How Far I'll Go, Where You Are, You're Welcome, and Shiny. The lyrics in the source language that were translated into the target language, Bahasa Indonesia, were analyzed by the writer, who used Linguistic Compression techniques. The writer only focused on one type of technique, and this technique is interesting enough to be a research topic because this technique unifies or compresses several phrases or linguistics in the source language. Instead of subtitles, the writer chose Indonesian dubbing translations from the Disney Hotstar app. The method of this research was qualitative descriptive. First, the writer collected data by sorting out which lines from the four Moana soundtracks apply Linguistic Compression techniques in their dubbing translations. The writer then analyzed the meaning of the target language lyrics that had been compressed with the original lyrics in the source language to find out whether the meaning of the lyrics had changed or not. The results found by the writer in this research are 45 out of 209 lines include Linguistic Compression techniques with the division of How Far I'll Go (8 out of 28 lines), Where You Are (22 out of 68 lines), You're Welcome (10 out of 60 lines), and Shiny (5 out of 53 lines). In addition, of the 43 lines analyzed, the writer found that 22 lines have the same meaning between the source language and the target language, while there are 21 lines whose meaning changes when translated into the target language. Keywords: Linguistic Compression, Moana film soundtracks, meaning

Item Type: Thesis (S1)
Contributors:
ContributionContributorsNIDN/NIDKEmail
Thesis advisorSimatupang, Masda SurtiNIDN0312096702masdasimatupang@uki.ac.id
Additional Information: Nomor Panggil : T.A 418.2 Hel a 2023
Subjects: LANGUAGE AND LITERATURE
Divisions: FAKULTAS SASTRA > Sastra Inggris
Depositing User: Users 3226 not found.
Date Deposited: 12 Oct 2023 08:50
Last Modified: 02 Feb 2024 07:51
URI: http://repository.uki.ac.id/id/eprint/12506

Actions (login required)

View Item View Item